قالب وردپرس پوسته وردپرس قالب فروشگاهی وردپرس وردپرس قالب وردپرس
خانه / مقالات حقوق / ترجمه مقاله : مجموعه دو زبانه در مورد ترجمه و تفسیر محاکمات تجاوز چه می‌گوید؟

ترجمه مقاله : مجموعه دو زبانه در مورد ترجمه و تفسیر محاکمات تجاوز چه می‌گوید؟

عنوان مقاله : ?What Can a Bilingual Corpus Tell Us About the Translation and Interpretation of Rape Trials

ترجمه مقاله

عنوان فارسی :مجموعه دو زبانه در مورد ترجمه و تفسیر محاکمات تجاوز چه می‌گوید؟
عنوان انگلیسی :What Can a Bilingual Corpus Tell Us About the Translation and Interpretation of Rape Trials
تعداد صفحات ترجمه فارسی : ۲۴تعداد صفحات مقاله انگلیسی : ۱۵
نشریه : Springer Science+Business Media سال انتشار : ۲۰۱۴
فرمت ترجمه مقاله : ورد تایپ شدهفرمت مقاله انگلیسی : PDF
محتوای فایل : Zipحجم فایل : ۷۹۸ Kb
کد محصول : ۱۱۱۲رفرنس : دارد
رشته‌های مرتبط با این مقاله : حقوق و علوم قضایی
گرایش‌های مرتبط با این مقاله : حقوق خصوصی، حقوق عمومی، حقوق بشر و حقوق بین الملل
مجله : Springer Science+Business Media©
دانشگاه : Hong Kong Baptist University، Kowloon، Hong Kong
کلمات کلیدی : تفسیر قانونی–ترجمه، رویکرد مثال‌ها، مباحثه قانونی، سیستم قانونی هنگ کنگ.
توضیحات : این محصول شامل یک فایل ورد تایپ شده (قابل ویرایش) و نیز یک فایل پی دی اف ترجمه مقاله می‌باشد.

« ترجمه این مقاله با کیفیت بسیار مطلوب و مناسب، آماده خرید اینترنتی می‌باشد. »

« بلافاصله پس از خرید، دکمه دانلود ظاهر خواهد شد. »

« همچنین پس از خرید، فایل ترجمه به آدرس ایمیل شما نیز ارسال خواهد شد. »

فهرست مطالب

چکیده

مقدمه

تحقیقات اولیه

مقاصد و مفاد این مطالعه

جستجوی کلمات

متن چینی

تفسیر محاکمات تجاوز

تجاوز در متون محاوره قانون

تجاوز در متون جهان ملی گرایانه استادان قانون

تفسیر برای شرکت کنندگان دو زبانه یک دادگاه دو زبانه

نتایج

نمونه متن انگلیسی

Abstract

Since the enactment of the first Hong Kong bilingual ordinance in 1989, tremendous effort and resources have been put to translating English legal documents into Chinese. Long before the implementation of bilingual legislation, the provision of interpreting services has remained an entrenched practice in the courtrooms of Hong Kong. This study has adopted a corpora approach to reexamine what seems to be reasonable and routine practices of the bilingual, legal system, the impacts of bilingual legislation, translation, and interpretation on trial proceedings. Results generated from the corpus show the problems of anglicized Chinese translation of the Sexual Offences Ordinance under the British Common Law system; and interpreters’ performance which is intricately bound by the discourse practices of the legal professionals as well as the ideology of the bilingual legal system in Hong Kong.

22500 تـومان – خرید و دانلود

قیمت خرید فایل ترجمه   ۲۲,۵۰۰ تـومان

مطلب مفیدی برای شما بود ؟؟ پس به اشتراک بگذارید برای دوستانتان

نظر دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

})